< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”