< Job 14 >

1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Job 14 >