< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!