< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.