< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."