< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, [d. h. im voraus von dir beschlossen] wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. [Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er genieße]
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
[Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit [S. die Anm. zu Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung [O. Wandlung] käme!
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? [O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde]
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Und doch, ein Berg stürzt ein, [O. indem er einstürzt] zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.