< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.