< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
L'homme né de femme a la vie courte, et est rassasié de trouble.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Comme une fleur, il éclot, et on le coupe; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi!
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne.
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu'il ne passera pas,
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons;
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
Dès qu'il sent l'eau, il pousse de nouveau, et il produit des branches comme un jeune plant.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Les eaux de la mer s'écoulent, le fleuve tarit et se dessèche,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu te souviendrais de moi (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
(Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu'à ce que vînt mon remplacement!
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et tu observes tous mes péchés.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Ma transgression est scellée dans le sac, et tu as ajouté à mon iniquité.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.