< Job 14 >

1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol h7585)
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.

< Job 14 >