< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.