< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
L’Homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi! (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’Il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.