< Job 14 >

1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
“Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
“Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
“Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol h7585)
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
“Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”

< Job 14 >