< Job 14 >

1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol h7585)
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”

< Job 14 >