< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.