< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”

< Job 13 >