< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.