< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Bal eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Wixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Sida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Laakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Bal maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Haddaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
War ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
War miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Sida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
War sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Hadalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Haddaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Haddaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Oo in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Oo weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Hadalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Bal eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Laba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Gacantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Oo markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Bal xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Bal maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Waayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Oo weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Oo waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.