< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< Job 13 >