< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.