< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Job 13 >