< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< Job 13 >