< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.

< Job 13 >