< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Do you accept His face, if you strive for God?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Job 13 >