< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.