< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.