< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?