< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

< Job 13 >