< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”

< Job 13 >