< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Do you accept His face, if you strive for God?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。