< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Khenhaw! he e hnonaw pueng heh, ka mit hoi ka hmu. Ka hnâ ni a thai teh a thaipanuek.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Nangmouh ni na panue e teh, kai ni hai ka panue van. Nangmouh hlak hoe ka rahnoum hoeh.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Hateiteh, Athakasaipounge koevah, ka dei haw nei, Cathut hoi rei pouk hanelah ka ngai poung.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Hateiteh, nangmouh teh laithoe ka dei e lah na o awh.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Duem awm awh haw, hottelah pawiteh, na lungangnae la ao han ei.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Ka pouknae heh thai awh haw, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e kâheinae heh alawkpui lah pouk awh.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Ahni hanelah kapeknae na tawn awh na maw, Cathut teh na oun awh han maw
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Ama ni nangmanaw hah rek na toun awh pawiteh, ahawi han namaw. Tami a panuikhaie patetlah ama hah na panuikhai han namaw.
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Arulahoi kapeknae na tawn awh pawiteh, ama ni na yue awh roeroe han doeh.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Ahawinae ni na lungpuen sak awh mahoeh maw. Taki thonae hah nangmouh dawkvah bawt mahoeh maw
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Namamae cingthuinae lawk hah, hraba cingthuinae lawk doeh. Na kângainae khorapan hai tangpung hoi pacawp rumram e la doeh ao.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Duem awm awh haw, lawk na dei sak haw. Ka tak dawk banghai phat na yawkaw seh.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Bangdawkmaw ka tak hah ka hâ hoi ka kei vaiteh, ka hringnae hah ka kut dawk ka ta han.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Na ka thet nakunghai ama teh kâuepkhai han doeh. Hottelah nakunghai a hmalah yonthanae lawk bout ka dei han.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Ama teh kaie rungngangnae lah ao han. Bangkongtetpawiteh, tamitongthoenaw teh a hmalah tho thai mahoeh.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Kai dawk hno kahni touh dueng heh sak hanh yawkaw, hottelah pawiteh nang koehoi kâhrawk mahoeh.
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Kai koehoi na kut hah ahla poungnae koe kampuen sak, taki na thonae e ni ka lungpuen sak hanh naseh.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Hottelah pawiteh na kaw nah na pathung han. Hoeh pawiteh lawk na dei sak haw, nama ni na pathung.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Ka payonpakai e hoi ka yonnae hah nâyittouh maw apap vai, kâtapoenae hoi ka yonnae hah na panuek sak haw.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Bangdawkmaw na minhmai na hro teh, na taran lah na pouk.
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Kahlî ni a palek e lengle teh, na pâlei han na maw, Cakong hah na pâlei han namaw
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Ka khok hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah kahnaicalah na khet. Ka khoksampha hanelah rui khoup na payang.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Tami teh kahmawn e hno patetlah atum teh, khakbara ni a ca e hnicu patetlah doeh ao.