< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.