< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
2 According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
4 And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
5 O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
6 Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
7 Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
8 Do you accept His face, if you strive for God?
Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
9 Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
10 He surely reproves you, if you accept faces in secret.
Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
11 Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
12 Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
14 Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
15 Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
16 Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
17 Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
18 Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
19 Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
20 Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
21 Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
22 And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
23 How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
24 Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
25 Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
26 For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
27 And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
28 And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”
Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.