< Job 12 >
1 And Job answers and says:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “Truly—you [are] the people, and wisdom dies with you.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 I am a laughter to his friend: He calls to God, and He answers him, A laughter [is] the perfect righteous one.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 A torch—despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 The tents of spoilers are at peace, And those provoking God have confidence, Into whose hand God has brought.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 And yet, now ask [one of] the beasts, And it shows you, And a bird of the heavens, And it declares to you.
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Or talk to the earth, and it shows you, And fishes of the sea recount to you:
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Who has not known in all these, That the hand of YHWH has done this?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Does the ear not try words? And the palate taste food for itself?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days [is] understanding.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 With Him [are] wisdom and might, To Him [are] counsel and understanding.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Behold, He breaks down, and it is not built up, He shuts against a man, And it is not opened.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Behold, He keeps in the waters, and they are dried up, And He sends them forth, And they overturn the land.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Causing counselors to go away [as] a spoil, Indeed, He makes fools of judges.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 He has opened the bands of kings, And He binds a girdle on their loins.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Causing ministers to go away [as] a spoil And strong ones He overthrows.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Turning aside the lip of the steadfast, And the reason of the aged He takes away.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Pouring contempt on princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Removing deep things out of darkness, And He brings out to light death-shade.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Magnifying the nations, and He destroys them, Spreading out the nations, and He quiets them.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And He causes them to wander In vacancy—no way!
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 They feel darkness, and not light, He causes them to wander as a drunkard.”
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.