< Job 12 >
1 And Job answers and says:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 “Truly—you [are] the people, and wisdom dies with you.
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4 I am a laughter to his friend: He calls to God, and He answers him, A laughter [is] the perfect righteous one.
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 A torch—despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 The tents of spoilers are at peace, And those provoking God have confidence, Into whose hand God has brought.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7 And yet, now ask [one of] the beasts, And it shows you, And a bird of the heavens, And it declares to you.
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8 Or talk to the earth, and it shows you, And fishes of the sea recount to you:
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9 Who has not known in all these, That the hand of YHWH has done this?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10 In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11 Does the ear not try words? And the palate taste food for itself?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12 With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days [is] understanding.
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13 With Him [are] wisdom and might, To Him [are] counsel and understanding.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14 Behold, He breaks down, and it is not built up, He shuts against a man, And it is not opened.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15 Behold, He keeps in the waters, and they are dried up, And He sends them forth, And they overturn the land.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16 With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17 Causing counselors to go away [as] a spoil, Indeed, He makes fools of judges.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18 He has opened the bands of kings, And He binds a girdle on their loins.
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19 Causing ministers to go away [as] a spoil And strong ones He overthrows.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Turning aside the lip of the steadfast, And the reason of the aged He takes away.
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21 Pouring contempt on princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22 Removing deep things out of darkness, And He brings out to light death-shade.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23 Magnifying the nations, and He destroys them, Spreading out the nations, and He quiets them.
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24 Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And He causes them to wander In vacancy—no way!
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25 They feel darkness, and not light, He causes them to wander as a drunkard.”
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.