< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >