< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Duže od zemlje, šire od mora.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.

< Job 11 >