< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol )
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.