< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.