< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.