< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.