< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
“Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
“Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol )
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
“Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
“Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”