< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”