< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti,
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
“Kodi mawu ambirimbiriwa nʼkukhala osayankhidwa? Kodi munthu woyankhulayankhulayu nʼkulungamitsidwa?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Kodi anthu nʼkukhala chete atamva kubwebweta kwakoku? Kodi palibe wina amene adzakudzudzule pamene ukuyankhula zonyoza?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Iwe ukunena kwa Mulungu kuti, ‘Zikhulupiriro zanga ndi zopanda zolakwika ndipo ndine wangwiro pamaso panu.’
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Aa, nʼkanakonda Mulungu akanayankhula kuti Iye atsekule pakamwa pake kutsutsana nawe
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
ndi kukuwululira chinsinsi cha nzeru yake, pakuti nzeru yeniyeni ili ndi mbali ziwiri. Dziwa izi: Mulungu wayiwala machimo ako ena.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
“Kodi iwe ungathe kumvetsa zinsinsi za Mulungu? Kodi ungafufuze malire a nzeru za Wamphamvuzonse?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
Zili kutali kupambana mayiko akumwamba, nanga ungachite chiyani? Ndi zakuya kupambana kuya kwa manda, nanga ungadziwe chiyani? (Sheol )
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Muyeso wa nzeru zake ndi wautali kupambana dziko lapansi ndipo ndi wopingasa kupambana nyanja.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
“Ngati Iye atabwera ndi kukutsekera mʼndende nakutengera ku bwalo la milandu, ndani angathe kumuletsa?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Ndithudi, Mulungu amazindikira anthu achinyengo; akaona choyipa, kodi sachizindikira?
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Munthu wopanda nzeru sizingatheke kukhala wanzeru monganso mwana wa bulu wakuthengo sangasanduke munthu.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
“Koma ngati upereka mtima wako kwa Iye ndi kutambasulira manja ako kwa Iyeyo,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
ngati utaya tchimo limene lili mʼdzanja lako ndi kusalola choyipa kuti chikhale mʼmoyo mwako,
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
udzatukula mutu wako wosachita manyazi; udzayima chilili ndipo sudzachita mantha.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Udzayiwala ndithu zowawa zako, zidzakhala ngati madzi amene apita kale.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Moyo wako udzawala kupambana usana, ndipo mdima udzakhala ngati mmawa.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Udzalimba mtima popeza pali chiyembekezo; ndipo udzayangʼana mbali zonse ndi kugona mosatekeseka.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Udzagona pansi, popanda wina wokuopseza ndipo ambiri adzakupempha kuti uwachitire chifundo.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
Koma anthu oyipa adzafuna thandizo osalipeza, ndipo adzasowa njira yothawirapo; chiyembekezo chawo chidzakhala imfa basi.”