< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».

< Job 11 >