< Job 10 >
1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”