< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.

< Job 10 >