< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
“Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”

< Job 10 >