< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.

< Job 10 >