< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Nayini bomoi na ngai! Nakokoba kaka komilela, nakoloba na mongongo makasi mpe na pasi ya motema na ngai.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Nakoloba na Nzambe: ‹ Kokatela ngai etumbu te, yebisa ngai mabe nini nasali! ›
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Boni, ozali kosepela konyokola ngai, kobwaka ekelamu oyo maboko na Yo esali, mpe kolongisa mabongisi ya bato mabe?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Boni, ozali na miso ya mosuni? Ozali komona lokola bato?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Boni, mikolo na Yo ezali lokola mikolo ya bato, mpe mibu na yo, lokola mibu ya bato,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
mpo ete oluka mabe na ngai to okundola masumu na ngai,
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
atako oyebi malamu ete nasali na ngai mabe te, mpe ete ezali na moto moko te oyo akoki kokangola ngai na loboko na Yo?
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Maboko na Yo nde ebongisaki ngai mpe esalaki ngai; olingi sik’oyo kobenda nzoto mpe koboma ngai?
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Kanisa ete Yo moko nde obongisaki ngai lokola mabele ya bikeko; olingi sik’oyo kozongisa ngai na putulu?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Osopaki ngai lokola miliki te? Okangisaki ngai mbuma-mbuma te lokola fromage?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Olatisaki ngai poso ya nzoto mpe misuni te? Otongaki mikuwa mpe misisa na ngai te?
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Opesaki ngai bomoi mpe otalisaki ngai bolamu; mpe na bonzambe na Yo, obatelaki molimo na ngai.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Kasi tala likambo oyo obombaki kati na motema na Yo, mpe nayebi ete ezalaka kati na makanisi na Yo.
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Soki nasalaki masumu, olingaki komona ngai, mpe olingaki te kozanga kopesa ngai etumbu mpo na masumu na ngai.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Soki nazali na ngambo, wana mawa na ngai! Ata nasali mabe te, nazali kokoka te kotombola moto, pamba te natondisami na soni mpe nazindi kati na pasi na ngai.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Soki nameki kotombola moto, ozali kolanda ngai lokola nkosi mpe ozali kobimisela ngai mayele na Yo nyonso mpo na kotelemela ngai,
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
ozali komemela ngai batatoli ya sika mpo na kotelemela ngai, ozali kopelisela ngai kanda na Yo mpo na kosala ngai mabe, mampinga na Yo bazali tango nyonso koya kobundisa ngai.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Mpo na nini obimisaki ngai na libumu ya mama na ngai? Nalingaki na ngai kokufa, mpe liso moko te elingaki komona ngai.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Soki kutu nazalaka na ngai te, nalingaki koleka kaka mbala moko longwa na libumu ya mama kino na kunda.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Boni, mwa ndambo ya mikolo na ngai esili te? Kende ata mosika na ngai mpo ete nazwa ata tango ya kosepela
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
liboso ete nakende na esika oyo bato bazongaka lisusu te, na mokili ya molili, mokili ya kufa,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
na mokili ya molili makasi, ya kufa mpe ya mobulu, epai wapi ata pole ezalaka molili. »

< Job 10 >