< Job 10 >
1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans